< Numero 33 >

1 Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 “Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.

< Numero 33 >