< Numero 33 >
1 Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
3 Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them: on their gods also Jehovah executed judgments.
5 Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 “Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."