< Numero 33 >
1 Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: on their gods also the LORD executed judgments.
5 Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
And they removed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
8 Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and three score and ten palm trees; and they pitched there.
10 Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
17 Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
20 Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
21 Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
32 Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33 Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36 Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
And king Arad the Canaanite, which dwelled in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
46 Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47 Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
50 Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 “Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
Speak to the children of Israel, and say to them, When you are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
Then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
And you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
And you shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers you shall inherit.
55 Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
But if you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein you dwell.
56 Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'
Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.