< Numero 33 >
1 Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2 Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3 Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4 Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
5 Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
6 Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7 Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8 Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9 Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
10 Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
11 Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
13 Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
14 Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
15 Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
16 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
17 Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
18 Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
19 Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
20 Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
21 Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
22 Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
23 Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
24 Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
25 Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
26 Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
27 Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
28 Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
29 Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
30 Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
31 Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
32 Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
33 Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
34 Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
35 Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36 Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
37 Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38 Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
39 Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40 Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
41 Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
42 Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
43 Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44 Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
45 Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
46 Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47 Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48 Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49 Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50 Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51 “Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52 ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars.
53 Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54 Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: ye shall inherit according to the tribes of your families.
55 Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell;
56 Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.