< Numero 33 >
1 Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 “Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'
And then I will do to you what I had planned to do to them.”