< Marcos 16 >

1 Idi nalpasen ti Aldaw a Panaginana, gimmatang da Maria a Magdalena, Maria nga ina ni Santiago, ken ni Salome, iti naayamuom a bangbanglo, tapno umayda ket sapsapoanda ti bagi ni Jesus.
When the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary the mother of James, and Salome brought spices in order to go and anoint him.
2 Iti umuna nga aldaw ti lawas, idi simmingising ti init, nasapada a napan iti tanem.
And very early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb as the sun was rising;
3 Kunkunada iti maysa ken maysa, “Siasinonto ti mangitulid iti bato para kadatayo manipud iti ruangan ti tanem?”
and they kept saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?"
4 Idi timmangadda, nakitada nga addan ti nangitulid iti nakadakdakkel a bato.
But then as they looked up they saw that the stone, which was a very large one, was already rolled away;
5 Simrekda iti tanem ket nakakitada iti agtutubo a lalaki a nakakawes iti puraw, nga agtugtugaw iti makannawan a sikigan, ket nagsiddaawda.
and upon entering the tomb they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe.
6 Kinunana kadakuada, “Saankayo nga agbuteng. Birbirukenyo ni Jesus, ti Nazareno, a nailansa iti krus. Nagungar isuna! Awan isuna ditoy. Kitaenyo ti lugar a nangipaiddaanda kenkuana.
They were terrified, but he said to them. "Do not be terrified! You are seeking Jesus the Nazarene, who was crucified? He is risen; he is not here. See, the place where they laid him!
7 Ngem mapankayo, ibagayo kadagiti adalanna ken ni Pedro a mapan isuna nga umun-una kadakayo idiay Galilea. Sadiay, makitayonto isuna, kas iti imbagana kadakayo.”
But go, tell his disciples and Peter, "‘He is going before you into Galilee, where you will see him, as he told you.’"
8 Rimmuarda ket nagtarayda manipud iti tanem; agpigpigergerda ken masmasdaawda. Awan ti imbagada iti siasinoman gapu ta mabutengda unay.
So they went out, and ran from the tomb, for they were trembling and amazed; and they said nothing to any one, for they were afraid -
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) nasapa iti umuna nga aldaw ti lawas, kalpasan a nagungar isuna, immuna a nagparang isuna kenni Maria a Magdalena a nangpaksiatanna idi iti pito a demonio.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now after his resurrection, early on the first day of the week he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons.
10 Napanna imbaga kadagiti kakadua ni Jesus idi, kabayatan nga agdungdung-aw ken agsangsangitda.
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
11 Nangngegda a sibibiag isuna ket nakitana isuna, ngem saanda a namati.
But they, although they heard that he was living and had been seen by her did not believe it.
12 Kalpasan dagitoy a banbanag, nagparang isuna iti sabali a langa iti dua kadakuada, kabayatan a magmagnada a mapan iti away.
After this he appeared in another form to two of them as they were walking on their way into the country.
13 Napanda ket imbagada kadagiti dadduma nga adalan, ngem saanda a namati kadakuada.
They too went, and told the others; but they did not believe them, either.
14 Iti saan a nabayag, nagparang ni Jesus kadagiti sangapulo ket maysa bayat ti panagsanggirda iti lamisaan, ket binabalawna ida iti saanda a panamati ken kinatangken ti pusoda, gapu ta saanda a pinati dagiti nakakita kenkuana kalpasan ti panagungarna manipud kadagiti natay.
Afterward he appeared to the Eleven themselves, as they were eating, and reproached them for their lack of faith, and stubborn hearts, because they disbelieved those who had seen him risen.
15 Kinunana kadakuada, “Mapankayo iti entero a lubong, ket ikasabayo ti ebanghelio iti amin a parsua.
And he said to them. "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation.
16 Ti mamati ken mabautisaran ket maisalakanto, ket ti saan a mamati ket madusanto.
He who believes and is baptized shall be saved, but he who disbelieves shall be condemned.
17 Kumuyogto dagitoy a pagilasinan kadagiti mamati. Iti naganko, mangpaksiatdanto kadagiti demonio. Agsaodanto kadagiti pagsasao a baro kadakuada.
Moreover these signs shall follow those who believe. They shall drive out demons in my name; they shall speak with new tongues in foreign languages;
18 Siiima a pidutendanto dagiti uleg, ket no makainumda iti aniaman a makapatay, saandanto a madangran. Ipataydanto dagiti imada kadagiti masakit, ket umimbagto dagitoy.”
they shall pick up serpents, and if they drink any poison it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick and they shall recover."
19 Kalpasan a nagsao ti Apo kadakuada, naipangato sadi langit ket nagtugaw iti makannawan ti Dios.
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
20 Pimmanaw dagiti adalan ket nangasabada iti sadinoman, kabayatan a nakipagtrabaho ti Apo kadakuada ket pinatalgedna ti sao babaen kadagiti nakaskasdaaw a pagilasinan a simmaruno.
But they went forth and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the message by the miracles which followed.

< Marcos 16 >