< Un-unnoy 5 >
1 Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
Згадай, Господи, що́ з нами сталося, — зглянься й побач нашу га́ньбу, —
2 Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям!
3 Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
4 Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо.
5 Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо!
6 Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом!
7 Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
8 Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки.
9 Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб.
10 Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду,
11 Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах.
12 Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані.
13 Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються.
14 Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
15 Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу.
16 Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, —
17 Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
тому́ наше серце боля́ще, тому́ наші очі поте́мніли,
18 gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній.
19 Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід:
20 Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
Нащо ж на́с забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
21 Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́!
22 malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!
Хіба́ Ти цілко́м нас відкинув, прогні́вавсь занадто на нас?