< Un-unnoy 5 >
1 Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
2 Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
3 Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
4 Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
5 Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
6 Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
7 Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
8 Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
9 Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
10 Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
11 Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
13 Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
14 Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
15 Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
16 Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
17 Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
18 gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
19 Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
20 Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
21 Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
22 malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!
Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.