< Un-unnoy 5 >

1 Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
18 gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.

< Un-unnoy 5 >