< Un-unnoy 5 >

1 Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
2 Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
3 Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
4 Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
5 Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
6 Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
8 Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
9 Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
With the peril of our lives we get our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
11 Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
12 Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
13 Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
14 Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
15 Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
16 Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
17 Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
For this is our heart faint, For these things our eyes are dim;
18 gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
On account of mount Zion, which is desolate; Foxes roam over it.
19 Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
20 Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
Wherefore dost thou wholly forget us, And abandon us, for so long a time?
21 Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
22 malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!
For shouldst thou utterly reject us? Shouldst thou be so exceedingly wroth against us?

< Un-unnoy 5 >