< Un-unnoy 5 >

1 Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
Remember, O Lord, what hath occurred to us, look down, and behold our disgrace.
2 Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
Orphans are we become, and [we are] without a father, our mothers are like widows.
4 Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
Our water have we drunk for money: our wood cometh to us for a purchase price.
5 Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
Up to our necks are we pursued: we are fatigued, and no rest is allowed us.
6 Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
To Egypt do we stretch out our hand, to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
Our fathers have sinned, and are no more; but we have indeed to bear their iniquities.
8 Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
Servants rule over us: no one delivereth us out of their hand.
9 Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
At the peril of our life must we bring home our bread, because of the sword of the wilderness.
10 Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
Our skin gloweth like an oven, because of the heat of famine.
11 Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
Women have they ravished in Zion, virgins, in the cities of Judah.
12 Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
13 Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
Young men they bore to the mill, and boys stumbled under the wood.
14 Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
The elders have ceased from the gate, young men, from their singing.
15 Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
Ceased hath the joy of our heart: our dance is changed into mourning.
16 Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
Fallen is the crown of our head: woe to us, for we have sinned.
17 Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
Because of this is our heart made sick; for these things are our eyes dimmed;
18 gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
Because of the mount of Zion which is wasted, foxes walk about on it.
19 Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
O thou, Lord, wilt truly abide for ever, thy throne existeth throughout all generations.
20 Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
Wherefore wilt thou forget us for ever! wilt thou forsake us for so long a time?
21 Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
Cause us to return, O Lord, unto thee, and we will return: renew our days as of old.
22 malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!
For wouldst thou entirely reject us, be wroth with us to the uttermost?

< Un-unnoy 5 >