< Un-unnoy 5 >

1 Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!
But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.

< Un-unnoy 5 >