< Un-unnoy 5 >
1 Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!
But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.