< Un-unnoy 5 >
1 Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
13 Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
The crown has fallen [from] our head: yea, woe to us! for we have sinned.
17 Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne [shall endure] to generation and generation.
20 Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!
For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us.