< Un-unnoy 3 >
1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.