< Un-unnoy 3 >
1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.