< Un-unnoy 3 >

1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< Un-unnoy 3 >