< Un-unnoy 3 >

1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.

< Un-unnoy 3 >