< Un-unnoy 3 >
1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!