< Un-unnoy 3 >
1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]