< Un-unnoy 3 >
1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.