< Un-unnoy 3 >
1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!