< Un-unnoy 3 >
1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!