< Un-unnoy 3 >
1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!