< Un-unnoy 3 >

1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< Un-unnoy 3 >