< Un-unnoy 3 >
1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!