< Un-unnoy 3 >
1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.