< Un-unnoy 3 >

1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
For the Lord will not cast off forever;
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!

< Un-unnoy 3 >