< Un-unnoy 3 >

1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
My soul considers them, and is depressed.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
YHWH's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
"YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
For YHWH will not reject forever.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
My tears flow and do not cease, without respite,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
until YHWH looks down and sees from heaven.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YHWH.

< Un-unnoy 3 >