< Un-unnoy 3 >

1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
For the Lord does not cast off for all time.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< Un-unnoy 3 >