< Un-unnoy 3 >

1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
For the Lord will not cast off for ever;
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.

< Un-unnoy 3 >