< Un-unnoy 3 >
1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
[It is of] the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
[They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
[It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
For the Lord will not cast off for ever:
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their musick.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.