< Un-unnoy 3 >

1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
They are new every morning: great is your faithfulness.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
For the LORD will not cast off for ever:
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Give them sorrow of heart, your curse unto them.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Un-unnoy 3 >