< Un-unnoy 3 >
1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
For the Lord will not forsake for euer.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.