< Un-unnoy 3 >

1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
For the Lord will not cast us off forever.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
to deny a man justice before the Most High,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
All our enemies open their mouths against us.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

< Un-unnoy 3 >