< Un-unnoy 3 >
1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
For the Lord will not cast off forever.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
My eye pours down and does not cease, without any intermission,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.