< Uk-ukom 21 >

1 Ita, nagkari dagiti lallaki ti Israel idiay Mizpa, “Awan kadatayo ti mangipaasawa iti anakna a babai iti Benjaminita.”
and man Israel to swear in/on/with Mizpah to/for to say man: anyone from us not to give: give(marriage) daughter his to/for Benjamin to/for woman: wife
2 Kalpasanna, napan dagiti tattao idiay Betel ket nagtugawda sadiay iti sangoanan ti Dios agingga iti rabii, ken nasaem a nagladingitda iti napigsa.
and to come (in): come [the] people Bethel Bethel and to dwell there till [the] evening to/for face: before [the] God and to lift: loud voice their and to weep weeping great: large
3 Kinunada, “O Yahweh a Dios ti Israel, apay a napasamak daytoy iti Israel, a maysa kadagiti tribumi ti awan tatta nga aldaw?”
and to say to/for what? LORD God Israel to be (this *LA(bh)*) in/on/with Israel to/for to reckon: missing [the] day: today from Israel tribe one
4 Iti sumaruno nga aldaw, nasapa a bimmangon dagiti tattao ket nangipatakderda iti altar sadiay ken nangidatonda kadagiti daton a mapuoran ken kadagiti daton a pakikappia.
and to be from morrow and to rise [the] people and to build there altar and to ascend: offer up burnt offering and peace offering
5 Kinuna dagiti tattao ti Israel, “Siasino kadagiti amin a tribu ti Israel ti saan nga immay iti taripnong ni Yahweh?” Ta nangaramidda iti napateg a kari maipanggep iti siasinoman a saan a simmang-at kenni Yahweh idiay Mizpa. Kinunada, “Awan duadua a mapapatay isuna.”
and to say son: descendant/people Israel who? which not to ascend: rise in/on/with assembly from all tribe Israel to(wards) LORD for [the] oath [the] great: large to be to/for which not to ascend: rise to(wards) LORD [the] Mizpah to/for to say to die to die
6 Naasian dagiti tattao ti Israel kadagiti kakabsatda a Benjaminita. Kinunada, “Ita nga aldaw, maysa a tribu ti naisina iti Israel.
and to be sorry: comfort son: descendant/people Israel to(wards) Benjamin brother: male-sibling his and to say to cut down/off [the] day: today tribe one from Israel
7 Siasino ti mangipaay kadagiti asawaen dagidiay a nabati, agsipudta nagkaritayo kenni Yahweh a saantayo a palubosan ti siasinoman kadakuada a mangasawa kadagiti annaktayo a babbai?”
what? to make: do to/for them to/for to remain to/for woman: wife and we to swear in/on/with LORD to/for lest to give: give(marriage) to/for them from daughter our to/for woman: wife
8 Kinunada, “Siasino kadagiti tribu ti Israel ti saan a simmang-at kenni Yahweh idiay Mizpa?” Naduktalan nga awan ti immay iti panagtitipon manipud idiay Jabes Galaad.
and to say who? one from tribe Israel which not to ascend: rise to(wards) LORD [the] Mizpah and behold not to come (in): come man: anyone to(wards) [the] camp from Jabesh (Jabesh)-gilead to(wards) [the] assembly
9 Ta idi naurnos dagiti tattao iti nasayaat, adtoy, awan kadagiti agnanaed idiay Jabes Galaad ti adda sadiay.
and to reckon: list [the] people: soldiers and behold nothing there man: anyone from to dwell Jabesh (Jabesh)-gilead
10 Nangibaon ti taripnong iti 12, 000 a katuturedan a lallaki a nabilin a mapanda idiay Jabes Galaad ket rautenda ida ken papatayenda ida, uray dagiti babbai ken ubbing.
and to send: depart there [the] congregation two ten thousand man from son: warrior [the] strength and to command [obj] them to/for to say to go: went and to smite [obj] to dwell Jabesh (Jabesh)-gilead to/for lip: edge sword and [the] woman and [the] child
11 “Aramidenyo daytoy: masapul a papatayenyo ti tunggal lalaki ken tunggal babai a nakikaidda iti lalaki.”
and this [the] word: thing which to make: do all male and all woman to know bed male to devote/destroy
12 Nakasarak dagiti lallaki iti 400 a babbalasang kadagiti agnanaed idiay Jabes Galaad a saan pulos a nakikaidda iti lalaki, ket impanda ida iti kampo idiay Silo, idiay Canaan.
and to find from to dwell Jabesh (Gilead) (Jabesh)-gilead four hundred maiden virgin which not to know man to/for bed male and to come (in): bring [obj] them to(wards) [the] camp Shiloh which in/on/with land: country/planet Canaan
13 Nangipatulod iti mensahe ti entero a taripnong ket imbagada kadagiti tattao ti Benjamin nga adda idiay bato ti Rimmon a makikapkappiada kadakuada.
and to send: depart all [the] congregation and to speak: speak to(wards) son: descendant/people Benjamin which in/on/with crag (Rock of) Rimmon and to call: call out to/for them peace
14 Isu a nagsubli dagiti Benjaminita iti dayta a tiempo ket naited kadakuada dagiti babbai idiay Jabes Galaad. Ngem awan ti umdas a babbai a para kadakuada amin.
and to return: return Benjamin in/on/with time [the] he/she/it and to give: give(marriage) to/for them [the] woman which to live from woman Jabesh (Gilead) (Jabesh)-gilead and not to find to/for them so
15 Nagbabawi dagiti tattao gapu iti napasamak iti Benjamin, gapu ta nangaramid ni Yahweh iti pannakabingay iti nagbabaetan dagiti tribu ti Israel.
and [the] people to be sorry: comfort to/for Benjamin for to make LORD breach in/on/with tribe Israel
16 Ket kinuna dagiti mangidadaulo iti entero a taripnong, “Kasanotayo nga ibirukan dagiti nabati a Benjaminita kadagiti babbai nga asawaenda, agsipud ta napapatayen dagiti babbai ti Benjamin?”
and to say old: elder [the] congregation what? to make: do to/for to remain to/for woman: wife for to destroy from Benjamin woman
17 Kinunada, “Masapul nga adda ti tawid para kadagiti nakalasat iti Benjamin, tapno saan a madadael ti maysa a tribu iti Israel.
and to say possession survivor to/for Benjamin and not to wipe tribe from Israel
18 Saantayo a mabalin nga ikkan ida kadagiti asawaenda manipud kadagiti annaktayo a babbai. Ta nagkari dagiti tattao ti Israel, 'Mailunod koma ti siasinoman a mangted iti babai nga asawaen ti Benjamin.’”
and we not be able to/for to give: give(marriage) to/for them woman: wife from daughter our for to swear son: descendant/people Israel to/for to say to curse to give: give(marriage) woman: wife to/for Benjamin
19 Isu a kinunada, “Ammoyo nga adda iti tinawen a fiesta para kenni Yahweh idiay Silo (nga adda iti amianan ti Betel, dayaen ti kalsada a sumang-at idiay Sikem manipud idiay Betel, ken abagatan ti Lebona).”
and to say behold feast LORD in/on/with Shiloh from day: year day: year [to] which from north [to] to/for Bethel Bethel east [to] [the] sun to/for highway [the] to ascend: rise from Bethel Bethel Shechem [to] and from south to/for Lebonah
20 Binilinda dagiti lallaki ti Benjamin a kinunada, “Mapankayo aglemmeng iti nalimed ket aguraykayo kadagiti kaubasan.
(and to command *Q(K)*) [obj] son: descendant/people Benjamin to/for to say to go: went and to ambush in/on/with vineyard
21 Siputanyo ti oras a rummuar dagiti agsala a babbai manipud Silo, ket dardarasenyo a rummuar kadagiti kaubasan ket masapul a mangiguyod ti tunggal maysa kadakayo iti asawaenna manipud kadagiti babbai ti Silo, kalpasanna, agsublikayo iti daga ti Benjamin.
and to see: see and behold if to come out: come daughter Shiloh to/for to twist: dance in/on/with dance and to come out: come from [the] vineyard and to catch to/for you man: anyone woman: wife his from daughter Shiloh and to go: went land: country/planet Benjamin
22 Inton umay dagiti amma wenno kakabsatda a lallaki tapno agririda kadakami, ibagaminto kadakuada, “Maasikayo kadakami! Pagtalinaedenyo ida gapu ta saankami a nakaala kadagiti babbai a maasawa bayat ti gubat. Ket awan basolyo maipapan iti kari, gapu ta saanyo nga inted kadakuada dagiti annakyo.”'
and to be for to come (in): come father their or brother: male-sibling their (to/for to contend *Q(k)*) to(wards) us and to say to(wards) them be gracious us [obj] them for not to take: take man: anyone woman: wife his in/on/with battle for not you(m. p.) to give: give(marriage) to/for them like/as time be guilty
23 Kasta ti inaramid dagiti tattao ti Benjamin, nangalada kadagiti asawaenda segun iti bilang a kasapulanda manipud kadagiti babbai nga agsasala, ket innalada ida tapno agbalin nga assawada. Napanda ket nagsublida iti lugar a tawidda; binangonda manen dagiti ili ket nagnaedda kadagitoy.
and to make: do so son: descendant/people Benjamin and to lift: marry woman: wife to/for number their from [the] to twist: dance which to plunder and to go: went and to return: return to(wards) inheritance their and to build [obj] [the] city and to dwell in/on/with them
24 Ket pinanawan dagiti tattao ti Israel dayta a lugar ket nagawidda, tunggal maysa iti bukodna a tribu ken puli, ken tunggal maysa iti bukodna a tawid.
and to go: went from there son: descendant/people Israel in/on/with time [the] he/she/it man: anyone to/for tribe his and to/for family his and to come out: come from there man: anyone to/for inheritance his
25 Kadagidiay nga aldaw, awan ti ari ti Israel. Inaramid ti tunggal maysa ti nasayaat kadagiti bukodna a panagkita.
in/on/with day [the] they(masc.) nothing king in/on/with Israel man: anyone [the] upright in/on/with eye his to make: do

< Uk-ukom 21 >