< Juan 2 >

1 Kalpasan ti tallo nga aldaw, adda ti kasaran idiay Cana iti Galilea, adda sadiay ti ina ni Jesus.
The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
2 Naawis ni Jesus agraman dagiti adalanna iti kasaran.
Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
3 Idi naibus ti arak, imbaga iti ina ni Jesus kenkuana, “Awanen ti arakda.”
When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
4 Simmungbat ni Jesus, “Babai, ania ti maaramidak iti dayta? Saan pay a dimteng ti tiempok.”
Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
5 Imbaga ti ina ni Jesus kadagiti adipen, “Aramidenyo ti aniaman nga ibagana kadakayo.”
His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
6 Ita, adda ti innem a burnay nga ar-aramaten dagiti Judio maipaay iti seremonia iti pannakaugas, ti maysa a burnay ket makaanay iti 80-120 a litro.
Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
7 Kinuna ni Jesus kadakuada, “Punnoenyo iti danum dagiti burnay.” Pinunnoda ngarud dagitoy inggana iti ngarab.
Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
8 Ket imbagana kadagiti adipen, “Mangalakayo itan iti sumagmamano ket iruaryo ken ipanyo daytoy iti mangidadaulo kadagiti mangidasdasar.” Isu ngarud ti inaramidda.
He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
9 Rinamanan iti mangidadaulo kadagiti mangidasdasar ti danum a nagbalin nga arak, ngem saanna nga ammo no sadino ti naggapuan iti daytoy (ngem ammo daytoy dagiti adipen a nangikabil iti danum).
When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
10 Ket inayabanna ti nobio ket kinunana kenkuana, “Idasar nga umuna iti tunggal lalaki ti kasasayaatan nga arak ken sumaruno ti kalakaan nga arak no nabartek aminen dagiti tattao. Ngem agingga ita, induldulinmo pay laeng iti kasasayaatan nga arak.”
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
11 Daytoy a milagro idiay Cana iti Galilea ket ti nangrugian iti panagaramid ni Jesus kadagiti nakaskasdaaw a pagilasinan, daytoy ti nangipakita ti dayagna isu a namati kenkuana dagiti adalanna.
This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 Kalpasan daytoy, simmalog ni Jesus, ti inana, dagiti kakabsatna a lallaki ken dagiti adalanna idiay Capernaum. Nagtalinaedda sadiay iti sumagmamano nga al-aldaw.
After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
13 Ita, umadanin ti Ilalabas dagiti Judio, isu a simmang-at ni Jesus idiay Jerusalem.
The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 Nakitana idiay templo dagiti aglalako iti baka, karnero ken dagiti kalapati. Agtugtugaw met sadiay dagiti agsuksukat iti kuarta.
He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
15 Nangaramid ngarud ni Jesus iti pagbaut a tali ket pinatalawna amin ida iti templo, agraman dagiti baka ken karnero. Imbukbokna dagiti kuarta dagiti agsuksukat iti kuarta ken binalintuagna dagiti lamisaanda.
He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
16 Kinunana kadagiti aglaklako iti kalapati, “Ipanawyo dagitoy a banbanag ditoy. Isardengyo ti panangar-aramid a pagtagilakoan iti balay ti Amak.”
To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
17 Nalagip dagiti adalanna a naisurat, “Kasla gumilgil-ayab nga apoy ti panagayat ko iti balaymo.”
His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
18 Simmungbat dagiti mangiturturay a Judio ket kinunada kenkuana, “Ania a pagilasinan ti ipakitam kadakami agsipud ta ar-aramidem dagitoy a banbanag?”
The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
19 Simmungbat ni Jesus, “Dadaelenyo daytoy a templo ket bangonekto kalpasan iti tallo nga aldaw.”
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Ket kinuna dagiti mangiturturay a Judio, “Naibangon daytoy a templo iti las-ud iti uppat a pulo ket innem a tawen, ngem bangonemto iti las-ud iti tallo nga aldaw?”
The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
21 Nupay kasta, ti sarsaritaen ni Jesus ket maipapan iti templo iti bagina.
But he spoke of the temple of his body.
22 Isunga idi nagungar isuna manipud iti patay, nalagip dagiti adalanna nga imbagana daytoy ket namatida iti Nasantoan a Surat ken iti imbaga ni Jesus.
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
23 Ita, idi adda isuna idiay Jerusalem kabayatan iti fiesta iti Ilalabas, adu ti namati iti naganna idi nakitada dagiti nakaskasdaaw a pagilasinan nga inaramidna.
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
24 Ngem ammo ni Jesus dagiti amin a tattao isu a saanna ida a pinagtalkan.
But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
25 Saanna a masapul ti siasinoman nga agsaksi kenkuana maipapan no ania a kita dagiti tattao gapu ta ammona no ania ti adda kadakuada.
and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.

< Juan 2 >