< Job 9 >

1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
Entonces Job respondió:
2 “Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
3 No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
4 Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
5 isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
6 isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
7 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
8 isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
9 isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
10 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
11 Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
12 No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
15 Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
16 Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
17 Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
18 Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
19 No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
20 Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
21 Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
23 No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
24 Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
25 Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
26 Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
27 No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
28 mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
29 Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
30 No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
31 ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
32 Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
33 Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
34 Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
35 Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.
Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.

< Job 9 >