< Job 9 >

1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
A Hiob odpowiedział:
2 “Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
3 No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
4 Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
5 isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
6 isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
7 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
8 isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
9 isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
10 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
11 Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
12 No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
13 Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
14 Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
15 Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
16 Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
17 Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
18 Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
19 No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
20 Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
21 Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
22 Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
23 No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
24 Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
25 Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
26 Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
27 No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
28 mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
29 Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
30 No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
31 ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
32 Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
33 Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
34 Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
35 Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.
Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.

< Job 9 >