< Job 9 >

1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
And Job answered, and said:
2 “Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.

< Job 9 >