< Job 9 >

1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
And Job answered and said,
2 “Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
3 No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4 Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5 isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6 isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8 isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9 isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11 Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
12 No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14 Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
15 Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
17 Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19 No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20 Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21 Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22 Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23 No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24 Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25 Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26 Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27 No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
28 mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30 No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31 ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32 Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33 Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34 Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35 Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.
[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.

< Job 9 >