< Job 8 >
1 Kalpasanna, simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 “Kasano pay kabayag nga ibagam dagitoy a banbanag? Kasano pay kabayag a dagiti sasao ti ngiwatmo ket agbalin a napigsa nga angin?
Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3 Ballikugen kadi ti Dios ti hustisia? Ballikugen kadi ti Mannakabalin amin ti kinalinteg?
Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4 Nagbasol dagiti annakmo kenkuana, ammomi daytoy, ta impaimana ida kadagiti basbasolda.
Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5 Ngem kas pangarigan a sipapasnekka a nangbirok iti Dios ken indatagmo dagiti kiddawmo iti Mannakabalin amin.
så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6 Kas pangarigan nasin-aw ken nalintegka; ket awan duadua nga agtignay isuna para kenka ken gun-gonaannaka iti pagtaengan a pudno a kukuam.
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7 Uray no bassit ti nagrugiam, nasaysayaatto latta ti maudi a kasasaadmo.
och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8 Ta agpakpakaasiak kenka, nga agpalutpotka, maipanggep iti napalabas a panawen; usarem ti bagim a mangadal kadagiti naduktalan dagiti kapuonantayo.
Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9 (Naiyanaktayo laeng idi kalman ken awan iti ammotayo gapu ta anniniwan dagiti aldawtayo iti daga).
-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10 Saandaka kadi nga isuro wenno ibaga kenka? Saanda kadi nga agsao manipud kadagiti pusoda?
men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11 Dumakkel kadi ti badobadok no awan ti lubnak? Dumakkel kadi ti runo no awan ti danum?
»Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12 Kabayatan a nalangtoda pay ken saanda pay a napukan, malaylayda sakbay kadagiti sabali a mula.
Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13 Kasta met laeng dagiti dalan dagiti amin a manglipat iti Dios, mapukawto ti namnama dagiti tattao nga awan ti diosna-
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14 dagiti addaan iti kinatalged a madadael, ken dagidiay kas karasi ti saput ti lawalawa ti talekna.
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15 Agsadag ti kasta a tao iti balayna, ngem saan a tumakder daytoy; kumpet isuna iti daytoy, ngem saan daytoy nga agpaut.
Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16 Berde isuna iti sirok ti init, ket agtubo dagiti saringitna iti entero a minuyonganna.
Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17 Balkuten dagiti ramutna dagiti gabsuon ti bato; agbirok dagitoy iti nasayaat a lugar kadagiti kabatbatoan.
kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18 Ngem no madadael daytoy a tao iti lugarna, ket ilibakto dayta a lugar isuna ket kunana, 'Saanka a pulos a nakita.'
Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19 Kitaem, daytoy ti “rag-o” ti kababalin iti kasta a tao; agtubo dagiti sabali a mula iti isu met laeng a daga iti lugarna.
Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
20 Kitaem, saanto a papanawen ti Dios ti awan basolna a tao; wenno saanna nga alaen ti ima dagiti managdakdakes.
Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21 Ngem punnoennanto ti ngiwatmo iti katkatawa, dagiti bibigmo iti pukpukkaw.
Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22 Makawesanto iti pannakaibabain dagiti manggurgura kenka; awanton ti tolda dagiti nadangkes.”
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.