< Job 8 >
1 Kalpasanna, simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 “Kasano pay kabayag nga ibagam dagitoy a banbanag? Kasano pay kabayag a dagiti sasao ti ngiwatmo ket agbalin a napigsa nga angin?
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 Ballikugen kadi ti Dios ti hustisia? Ballikugen kadi ti Mannakabalin amin ti kinalinteg?
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 Nagbasol dagiti annakmo kenkuana, ammomi daytoy, ta impaimana ida kadagiti basbasolda.
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 Ngem kas pangarigan a sipapasnekka a nangbirok iti Dios ken indatagmo dagiti kiddawmo iti Mannakabalin amin.
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 Kas pangarigan nasin-aw ken nalintegka; ket awan duadua nga agtignay isuna para kenka ken gun-gonaannaka iti pagtaengan a pudno a kukuam.
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 Uray no bassit ti nagrugiam, nasaysayaatto latta ti maudi a kasasaadmo.
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 Ta agpakpakaasiak kenka, nga agpalutpotka, maipanggep iti napalabas a panawen; usarem ti bagim a mangadal kadagiti naduktalan dagiti kapuonantayo.
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 (Naiyanaktayo laeng idi kalman ken awan iti ammotayo gapu ta anniniwan dagiti aldawtayo iti daga).
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 Saandaka kadi nga isuro wenno ibaga kenka? Saanda kadi nga agsao manipud kadagiti pusoda?
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 Dumakkel kadi ti badobadok no awan ti lubnak? Dumakkel kadi ti runo no awan ti danum?
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 Kabayatan a nalangtoda pay ken saanda pay a napukan, malaylayda sakbay kadagiti sabali a mula.
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 Kasta met laeng dagiti dalan dagiti amin a manglipat iti Dios, mapukawto ti namnama dagiti tattao nga awan ti diosna-
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 dagiti addaan iti kinatalged a madadael, ken dagidiay kas karasi ti saput ti lawalawa ti talekna.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 Agsadag ti kasta a tao iti balayna, ngem saan a tumakder daytoy; kumpet isuna iti daytoy, ngem saan daytoy nga agpaut.
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 Berde isuna iti sirok ti init, ket agtubo dagiti saringitna iti entero a minuyonganna.
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 Balkuten dagiti ramutna dagiti gabsuon ti bato; agbirok dagitoy iti nasayaat a lugar kadagiti kabatbatoan.
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 Ngem no madadael daytoy a tao iti lugarna, ket ilibakto dayta a lugar isuna ket kunana, 'Saanka a pulos a nakita.'
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 Kitaem, daytoy ti “rag-o” ti kababalin iti kasta a tao; agtubo dagiti sabali a mula iti isu met laeng a daga iti lugarna.
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 Kitaem, saanto a papanawen ti Dios ti awan basolna a tao; wenno saanna nga alaen ti ima dagiti managdakdakes.
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 Ngem punnoennanto ti ngiwatmo iti katkatawa, dagiti bibigmo iti pukpukkaw.
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 Makawesanto iti pannakaibabain dagiti manggurgura kenka; awanton ti tolda dagiti nadangkes.”
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.