< Job 8 >
1 Kalpasanna, simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
2 “Kasano pay kabayag nga ibagam dagitoy a banbanag? Kasano pay kabayag a dagiti sasao ti ngiwatmo ket agbalin a napigsa nga angin?
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
3 Ballikugen kadi ti Dios ti hustisia? Ballikugen kadi ti Mannakabalin amin ti kinalinteg?
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 Nagbasol dagiti annakmo kenkuana, ammomi daytoy, ta impaimana ida kadagiti basbasolda.
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
5 Ngem kas pangarigan a sipapasnekka a nangbirok iti Dios ken indatagmo dagiti kiddawmo iti Mannakabalin amin.
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
6 Kas pangarigan nasin-aw ken nalintegka; ket awan duadua nga agtignay isuna para kenka ken gun-gonaannaka iti pagtaengan a pudno a kukuam.
Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
7 Uray no bassit ti nagrugiam, nasaysayaatto latta ti maudi a kasasaadmo.
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
8 Ta agpakpakaasiak kenka, nga agpalutpotka, maipanggep iti napalabas a panawen; usarem ti bagim a mangadal kadagiti naduktalan dagiti kapuonantayo.
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
9 (Naiyanaktayo laeng idi kalman ken awan iti ammotayo gapu ta anniniwan dagiti aldawtayo iti daga).
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
10 Saandaka kadi nga isuro wenno ibaga kenka? Saanda kadi nga agsao manipud kadagiti pusoda?
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
11 Dumakkel kadi ti badobadok no awan ti lubnak? Dumakkel kadi ti runo no awan ti danum?
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12 Kabayatan a nalangtoda pay ken saanda pay a napukan, malaylayda sakbay kadagiti sabali a mula.
Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
13 Kasta met laeng dagiti dalan dagiti amin a manglipat iti Dios, mapukawto ti namnama dagiti tattao nga awan ti diosna-
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
14 dagiti addaan iti kinatalged a madadael, ken dagidiay kas karasi ti saput ti lawalawa ti talekna.
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
15 Agsadag ti kasta a tao iti balayna, ngem saan a tumakder daytoy; kumpet isuna iti daytoy, ngem saan daytoy nga agpaut.
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
16 Berde isuna iti sirok ti init, ket agtubo dagiti saringitna iti entero a minuyonganna.
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
17 Balkuten dagiti ramutna dagiti gabsuon ti bato; agbirok dagitoy iti nasayaat a lugar kadagiti kabatbatoan.
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
18 Ngem no madadael daytoy a tao iti lugarna, ket ilibakto dayta a lugar isuna ket kunana, 'Saanka a pulos a nakita.'
Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
19 Kitaem, daytoy ti “rag-o” ti kababalin iti kasta a tao; agtubo dagiti sabali a mula iti isu met laeng a daga iti lugarna.
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 Kitaem, saanto a papanawen ti Dios ti awan basolna a tao; wenno saanna nga alaen ti ima dagiti managdakdakes.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
21 Ngem punnoennanto ti ngiwatmo iti katkatawa, dagiti bibigmo iti pukpukkaw.
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
22 Makawesanto iti pannakaibabain dagiti manggurgura kenka; awanton ti tolda dagiti nadangkes.”
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.