< Job 7 >

1 Adda kadi ti saan a narigat a trabaho para iti tunggal tao iti daga? Saan kadi a dagiti al-aldawna ket kas ti al-aldaw ti natangdanan a tao?
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 Kas ti tagabu a sigagagar nga agtarigagay iti anniniwan ti rabii, kas iti natangdanan a tao a mangur-uray iti tangdanna-
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 isu a naaramidak a mangibtur kadagiti bulbulan ti kinakakaasi; naikkanak kadagiti rabii a napnoan iti riribuk.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 No agiddaak, kunak iti bagik, 'Kaanoak a bumangon ken kaano nga agleppas ti rabii?’ Alimbasagennak agingga iti pumarbangon.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 Nakawesan ti lasagko kadagiti igges ken napuskol a kabkab; timmangken dagiti sugat iti kudilko, ken kalpasanna bumtak, ket agnana.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti barkilia iti uma-abel; aglabas dagitoy nga awanan iti namnama.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 Panunotem O Dios a ti biagko ket anges laeng; awanen ti nasayaat a makita ti matak.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 Ti mata ti Dios, a kumitkita kaniak, saannakton a makita; kitaennakto dagiti mata ti Dios, ngem awanakto.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 Kas iti ulep a marunaw ken agpukaw, kasta met a ti bumaba iti sheol ket saanton a maka-subli pay. (Sheol h7585)
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
10 Saanton a makasubli isuna iti balayna; uray ti lugarna ket saandanton nga am-ammo isuna.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 Ngarud, saanko a lapdan ti ngiwatko; agsaoak iti ladingit ti espirituk; agreklamoak iti kinasaem ti kararuak.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 Siak kadi ti baybay wenno ti pagbutbutngan iti baybay a nangisaadka iti mangbantay kaniak?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 Inton kunak, 'Liwliwaennak ti pagiddaak, ken pabang-aran ti papagko ti un-unoyko,'
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 ket butbutngennak babaen iti tagtagainep ken butbutngennak babaen kadagiti sirmata,
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 tapno piliek iti mabekkel ken matay ngem ti mangaywan kadagiti tultulangko.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 Kagurak ti biagko; saanko a tarigagayan ti kanayon nga agbiag; bay-annak nga agmaymaysa ta awan serserbi dagiti al-aldawko.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 Ania aya ti tao a nasken nga ipangagmo isuna, a panpanunutem isuna,
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 a sipsiputam isuna iti tunggal agsapa, ken susuotem iti tunggal kanito?
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 Kasano pay kabayag sakbay nga iyadayom ti panagkitam kaniak, sakbay a palubosannak nga agmaymaysa iti apag biit a mangtilmon iti bukodko a katay?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 Uray no nagbasolak, ania koma ti maaramidanna kenka dayta, sika a mangbuybuya kadagiti tattao? Apay a siak ti punteriam, tapno agbalinak a dadagsen kenka?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 Apay a saanmo a pakawanen ti naglabsingak ken ikkaten ti kinadakesko? Ta ita agiddaakon iti tapok; birukennakto iti kasta unay, ngem awanakton.”
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam

< Job 7 >