< Job 6 >

1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
But Job, responding, said:
2 “O, no maitimbang laeng ti ladingitko; no maiparabaw laeng iti timbangan dagiti didigrak!
I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 Ta ita, mabalin a nadagdagsen daytoy ngem kadagiti darat kadagiti baybay. Dayta ti makagapo a nagubsang dagiti sasaok.
Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 Ta adda kaniak dagiti pana ti Mannakabalin amin, umin-inom ti espirituk iti sabidong; inyurnos dagiti didigra ti Dios dagiti bagbagida nga agsasaruno a maibusor kaniak.
For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 Aguga kadi ti atap nga asno no adda ruotna? Wenno agemmak kadi iti bisinna ti baka no adda taraonna?
Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 Mabalin kadi a kanen ti natamnay nga awan asinna? Wenno adda kadi ti aniaman a ramanna ti puraw iti itlog?
Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Agkedkedak a mangsagid kadagitoy; kasla makarimon a taraon dagitoy kaniak.
The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 O, a maadda koma kaniak ti kiddawko; o, patgan koma ti Dios ti banag a tartarigagayak:
Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 a makaay-ayo koma iti Dios a rumekennak a mammaminsan, a palukayanna koma dagiti imana ket putdennakon manipud iti daytoy a biag!
and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Daytoy latta koman ti mangliwliwa kaniak- uray no agrag-oak iti ut-ot a saan a makiskissayan: a saanko nga inlibak dagiti sasao ti Nasantoan.
And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 Ania ti pigsak, a nasken a padasek iti aguray? Ania ti paggibusak, a nasken a paatiddugek ti biagko?
For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 Ti kadi pigsak ket pigsa dagiti bato? Wenno naaramid kadi iti bronse ti lasagko?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 Pudno kadi a saanko a matulungan ti bagik, ken naikkaten kaniak ti kinasirib?
Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 Iti tao a dandanin matalimudaw, rumbeng nga ipakita dagiti gayyemna ti kinapudno; uray kenkuana a nanglaksid iti panagbuteng iti Mannakabalin amin.
He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 Ngem nagbalin a napudno kaniak dagiti kakabsatko a kas iti nagayusan ti waig iti disierto, kasla dalan ti danum a mamagaan,
My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 a limmibeg gapu iti panangkalob ti yelo kadagitoy, ken gapu kadagiti niebe nga aglemlemmeng kadagitoy.
Those who fear frost, snow will rush over them.
17 Inton marunawda, mapukawda; inton pumudot, marunawda iti ayanda.
At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 Sumiasi dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat iti dalanda nga agbirok iti danum; agalla-allada iti langalang a daga ket kalpasanna mapukawda.
The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 Nagbirok sadiay dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat a naggapu idiay Tema, kabayatan a nangnamnama kadakuada dagiti bunggoy ti Saba.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Naupayda gapu ta mamatida a makabirokda iti danum; Napanda sadiay, ngem naallilawda.
They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 Ta ita dakayo a gagayyemko ket awan serserbiyo kaniak; nakitayo ti nakaam-amak a kasasaadko ket nagbutengkayo.
Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 Imbagak kadi kadakayo, 'Ikkandak iti maysa a banag? Wenno, 'Mangidiayakayo iti sagut kaniak manipud kadagiti kinabaknangyo?
Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 Wenno, 'Isalakandak manipud iti ima dagiti kabusorko? Wenno, 'Sakaendak manipud kadagiti ima dagiti mangidaddadanes kaniak?’
or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 Isurodak, ket agulimekak, ipakaawatyo kaniak dagiti nagbiddutak.
Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 Anian a nagsakit dagiti napudno a sasao! Ngem dagiti panagrasrasonyo, kasano a mababalawdak?
Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 Panggepyo kadi a saan nga ikankano dagiti sasaok, tratratoenyo kadi dagiti sasao ti maup-upay a tao a kasla angin?
You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 Pudno, paggiginnasatanyo ti ulila nga ubing, ken makitinnawarkayo kadagiti gagayyemyo a kasla tagilako.
You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 Ita ngarud, pangngaasiyo ta kitaendak, ta awan duadau a saanak nga agulbod iti rupayo.
Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Agtalnakayo, agpakpakaasiak kadakayo; awan koma iti kinakillo kadakayo; Pudno, agtalnakayo, ta nalintegak.
Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 Adda kadi kinadakes iti dilak? Saan kadi a madlaw ti ngiwatko dagiti mapagduadua-an a banbanag?
And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.

< Job 6 >