< Job 6 >
1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
А Иов в отговор рече:
2 “O, no maitimbang laeng ti ladingitko; no maiparabaw laeng iti timbangan dagiti didigrak!
Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
3 Ta ita, mabalin a nadagdagsen daytoy ngem kadagiti darat kadagiti baybay. Dayta ti makagapo a nagubsang dagiti sasaok.
Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
4 Ta adda kaniak dagiti pana ti Mannakabalin amin, umin-inom ti espirituk iti sabidong; inyurnos dagiti didigra ti Dios dagiti bagbagida nga agsasaruno a maibusor kaniak.
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
5 Aguga kadi ti atap nga asno no adda ruotna? Wenno agemmak kadi iti bisinna ti baka no adda taraonna?
Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
6 Mabalin kadi a kanen ti natamnay nga awan asinna? Wenno adda kadi ti aniaman a ramanna ti puraw iti itlog?
Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
7 Agkedkedak a mangsagid kadagitoy; kasla makarimon a taraon dagitoy kaniak.
Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
8 O, a maadda koma kaniak ti kiddawko; o, patgan koma ti Dios ti banag a tartarigagayak:
Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
9 a makaay-ayo koma iti Dios a rumekennak a mammaminsan, a palukayanna koma dagiti imana ket putdennakon manipud iti daytoy a biag!
Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
10 Daytoy latta koman ti mangliwliwa kaniak- uray no agrag-oak iti ut-ot a saan a makiskissayan: a saanko nga inlibak dagiti sasao ti Nasantoan.
Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
11 Ania ti pigsak, a nasken a padasek iti aguray? Ania ti paggibusak, a nasken a paatiddugek ti biagko?
Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
12 Ti kadi pigsak ket pigsa dagiti bato? Wenno naaramid kadi iti bronse ti lasagko?
Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
13 Pudno kadi a saanko a matulungan ti bagik, ken naikkaten kaniak ti kinasirib?
Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
14 Iti tao a dandanin matalimudaw, rumbeng nga ipakita dagiti gayyemna ti kinapudno; uray kenkuana a nanglaksid iti panagbuteng iti Mannakabalin amin.
На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
15 Ngem nagbalin a napudno kaniak dagiti kakabsatko a kas iti nagayusan ti waig iti disierto, kasla dalan ti danum a mamagaan,
Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
16 a limmibeg gapu iti panangkalob ti yelo kadagitoy, ken gapu kadagiti niebe nga aglemlemmeng kadagitoy.
Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
17 Inton marunawda, mapukawda; inton pumudot, marunawda iti ayanda.
Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
18 Sumiasi dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat iti dalanda nga agbirok iti danum; agalla-allada iti langalang a daga ket kalpasanna mapukawda.
Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
19 Nagbirok sadiay dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat a naggapu idiay Tema, kabayatan a nangnamnama kadakuada dagiti bunggoy ti Saba.
Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
20 Naupayda gapu ta mamatida a makabirokda iti danum; Napanda sadiay, ngem naallilawda.
Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
21 Ta ita dakayo a gagayyemko ket awan serserbiyo kaniak; nakitayo ti nakaam-amak a kasasaadko ket nagbutengkayo.
Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
22 Imbagak kadi kadakayo, 'Ikkandak iti maysa a banag? Wenno, 'Mangidiayakayo iti sagut kaniak manipud kadagiti kinabaknangyo?
Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
23 Wenno, 'Isalakandak manipud iti ima dagiti kabusorko? Wenno, 'Sakaendak manipud kadagiti ima dagiti mangidaddadanes kaniak?’
Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
24 Isurodak, ket agulimekak, ipakaawatyo kaniak dagiti nagbiddutak.
Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
25 Anian a nagsakit dagiti napudno a sasao! Ngem dagiti panagrasrasonyo, kasano a mababalawdak?
Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
26 Panggepyo kadi a saan nga ikankano dagiti sasaok, tratratoenyo kadi dagiti sasao ti maup-upay a tao a kasla angin?
Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
27 Pudno, paggiginnasatanyo ti ulila nga ubing, ken makitinnawarkayo kadagiti gagayyemyo a kasla tagilako.
Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
28 Ita ngarud, pangngaasiyo ta kitaendak, ta awan duadau a saanak nga agulbod iti rupayo.
Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
29 Agtalnakayo, agpakpakaasiak kadakayo; awan koma iti kinakillo kadakayo; Pudno, agtalnakayo, ta nalintegak.
Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
30 Adda kadi kinadakes iti dilak? Saan kadi a madlaw ti ngiwatko dagiti mapagduadua-an a banbanag?
Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?