< Job 5 >

1 Umawagka ita; adda kadi ti sumungbat kenka? Siasino kadagiti nasantoan ti pagkamangam?
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
2 Ta papatayen ti unget ti nakuneng a tao; patayen ti panagimon ti maag.
Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
3 Nakakitaak iti nakuneng a tao nga agramramot. Ngem kella-at nga inlunodko ti pagtaenganna.
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 Adayo iti kinatalged dagiti annakna; narumekda idiay ruangan ti siudad. Awan iti mangispal kadakuada—
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 dagiti apitda ket kinnan dagiti dadduma a mabisbisin, tattao a mangala iti daytoy uray manipud kadagiti siit; dagiti tattao a ti kinabaknangda ket inibus dagiti tattao a mawaw iti daytoy.
Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
6 Ta saan nga agtaud iti daga dagiti panagrigat; uray pay ti riribuk ket saan nga agrusing manipud iti daga;
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
7 ngem ar-aramiden ti tao ti bukodna a pakariribukan, a kasla dagiti gilap a tumayab nga agpangato.
Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
8 Ngem no maipapan kaniak, mapanak iti Dios a mismo; italekko kenkuana ti kasasaadko—
Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
9 isuna nga agar-aramid ti naindaklan ken saan a matukod a banbanag, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
10 Mangmangted isuna iti tudo iti rabaw ti daga, ken mangibulos iti danum kadagiti taltalon.
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
11 Ar-aramidenna daytoy tapno ingatona dagiti nababa; tapno ibangonna iti kinatalged dagiti agladladingit kadagiti dapo.
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
12 Upayenna ti panggep dagiti nasikap a tattao, tapno saan a maipatungpal dagiti imada dagiti panggepda.
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
13 Siloanna dagiti nasirib a tattao babaen iti bukodda a kinasikap; dagiti panggep dagiti nasirib a tattao ket agpatinggan iti mabiit.
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
14 Makisinnarakda iti kinasipnget iti aldaw, ken agar-arikapda iti katengngaan ti aldaw a kasla rabii daytoy.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15 Ngem isalakanna dagiti nakurapay a tattao manipud iti kampilan nga adda kadagiti ngiwatda ken ti agkasapulan a tao manipud iti ima dagiti nabileg a tattao.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
16 Isu nga adda ti namnama ti nakurapay a tao, ken iserra ti kinaawan ti linteg ti ngiwatna.
Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
17 Kitaem, naragsak ti tao a tubtubngaren ti Dios; ngarud, saanmo a guraen ti pannusa ti Mannakabalin amin.
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 Ta mangsugat ket kalpasanna baredbedanna; mangsugat isuna ket kalpasanna agasan dagiti imana.
Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
19 Ispalennakanto manipud kadagiti innem a pakariribukan; pudno, kadagiti pito a pakariribukan, awanto ti dakes a mangsagid kenka.
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 Iti nakaro a panagbisin, ispalennakanto manipud iti patay; iti gubat manipud iti pannakabalin ti kampilan.
En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
21 Mailemmengkanto manipud iti pannakasaplit iti dila; ket saankanto a mabuteng iti pannakadadael inton umay daytoy.
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 Katawaamto ti pannakadadael ken panagbisin, ket saankanto a mabuteng kadagiti narungsot nga ayup.
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
23 Ta makitulagkanto kadagiti bato ti taltalonmo; natalgedkanto kadagiti narungsot nga ayup.
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 Ammomto a ti toldam ket adda iti kinatalged; sarungkaramto dagiti arbanmo ket awan ti makitam a napukaw.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Ammomto pay a ti panagrang-aymo ket kasta unay, a dagiti kaputotam ket kaslanto iti ruot iti daga.
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Maitanemkanto inton lakayka unayen, a kasla iti dawa ti bukel a maibagkat a maipan iti pagirikan.
Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27 Kitaem, inadalmi daytoy a banag; kastoy daytoy; denggem daytoy, ket ammoem daytoy iti bagim.”
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.

< Job 5 >