< Job 5 >

1 Umawagka ita; adda kadi ti sumungbat kenka? Siasino kadagiti nasantoan ti pagkamangam?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 Ta papatayen ti unget ti nakuneng a tao; patayen ti panagimon ti maag.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 Nakakitaak iti nakuneng a tao nga agramramot. Ngem kella-at nga inlunodko ti pagtaenganna.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 Adayo iti kinatalged dagiti annakna; narumekda idiay ruangan ti siudad. Awan iti mangispal kadakuada—
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 dagiti apitda ket kinnan dagiti dadduma a mabisbisin, tattao a mangala iti daytoy uray manipud kadagiti siit; dagiti tattao a ti kinabaknangda ket inibus dagiti tattao a mawaw iti daytoy.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 Ta saan nga agtaud iti daga dagiti panagrigat; uray pay ti riribuk ket saan nga agrusing manipud iti daga;
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 ngem ar-aramiden ti tao ti bukodna a pakariribukan, a kasla dagiti gilap a tumayab nga agpangato.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 Ngem no maipapan kaniak, mapanak iti Dios a mismo; italekko kenkuana ti kasasaadko—
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 isuna nga agar-aramid ti naindaklan ken saan a matukod a banbanag, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 Mangmangted isuna iti tudo iti rabaw ti daga, ken mangibulos iti danum kadagiti taltalon.
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 Ar-aramidenna daytoy tapno ingatona dagiti nababa; tapno ibangonna iti kinatalged dagiti agladladingit kadagiti dapo.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 Upayenna ti panggep dagiti nasikap a tattao, tapno saan a maipatungpal dagiti imada dagiti panggepda.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 Siloanna dagiti nasirib a tattao babaen iti bukodda a kinasikap; dagiti panggep dagiti nasirib a tattao ket agpatinggan iti mabiit.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 Makisinnarakda iti kinasipnget iti aldaw, ken agar-arikapda iti katengngaan ti aldaw a kasla rabii daytoy.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 Ngem isalakanna dagiti nakurapay a tattao manipud iti kampilan nga adda kadagiti ngiwatda ken ti agkasapulan a tao manipud iti ima dagiti nabileg a tattao.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 Isu nga adda ti namnama ti nakurapay a tao, ken iserra ti kinaawan ti linteg ti ngiwatna.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 Kitaem, naragsak ti tao a tubtubngaren ti Dios; ngarud, saanmo a guraen ti pannusa ti Mannakabalin amin.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 Ta mangsugat ket kalpasanna baredbedanna; mangsugat isuna ket kalpasanna agasan dagiti imana.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 Ispalennakanto manipud kadagiti innem a pakariribukan; pudno, kadagiti pito a pakariribukan, awanto ti dakes a mangsagid kenka.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 Iti nakaro a panagbisin, ispalennakanto manipud iti patay; iti gubat manipud iti pannakabalin ti kampilan.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 Mailemmengkanto manipud iti pannakasaplit iti dila; ket saankanto a mabuteng iti pannakadadael inton umay daytoy.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 Katawaamto ti pannakadadael ken panagbisin, ket saankanto a mabuteng kadagiti narungsot nga ayup.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 Ta makitulagkanto kadagiti bato ti taltalonmo; natalgedkanto kadagiti narungsot nga ayup.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 Ammomto a ti toldam ket adda iti kinatalged; sarungkaramto dagiti arbanmo ket awan ti makitam a napukaw.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 Ammomto pay a ti panagrang-aymo ket kasta unay, a dagiti kaputotam ket kaslanto iti ruot iti daga.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 Maitanemkanto inton lakayka unayen, a kasla iti dawa ti bukel a maibagkat a maipan iti pagirikan.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 Kitaem, inadalmi daytoy a banag; kastoy daytoy; denggem daytoy, ket ammoem daytoy iti bagim.”
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!

< Job 5 >